
警用臺灣語集及其他語集


日治時期警察負責業務廣泛,包含衛生、治安、戶口等基層行政事務,時常與民眾接觸,因此各種臺灣台語教本主要提供警務人員使用。
《警務必攜臺灣散語集》由御幡雅文編著,1896年總督府民政局警保課出版。日治初期臺、日人語言不通,作者受警保課之託編纂本書,分「散語」和「問答」各10章,蒐羅並對譯日常生活用語和對話。

御幡雅文,《警務必攜臺灣散語集》
(出版地不詳:出版者不詳,1896年3月)
《臺灣語教科書》是臺灣總督府警察官及司獄官練習所編輯、發行,本館館藏為1944年改訂11版。該書為該所臺灣語課程用教科書,依照臺灣語言分布情形、臺灣台語發音、語調、句型、語法、基本會話等順序,由淺入深詳說臺灣台語,是重要的基礎教材。

臺灣總督府警察官及司獄官練習所,《臺灣語教科書》改訂第十一版
(臺北:臺灣總督府警察官及司獄官練習所,1944年9月)

臺語練習
水牛舊籍標音:ツイグウ《新選臺灣語教科書》上音讀:tsuí-gû
淡薄仔舊籍標音:タムボヲアア《新選臺灣語教科書》上音讀:tām-po̍h-á華語:一點點,些微的。
勞力舊籍標音:ロオラツ《新選臺灣語教科書》上音讀:lóo-la̍t華語:感謝。
洗身軀舊籍標音:ソエシェンクウ《新選臺灣語教科書》上音讀:sé-sin-khu/sué-sin-khu華語:洗澡。
勇健舊籍標音:イオンキア《新選臺灣語教科書》上音讀:sé-sin-khu/sué-sin-khu華語:健朗,身體健康硬朗。
窗仔門舊籍標音:タンアアムン《新選臺灣語教科書》上音讀:thang-á-mn̂g華語:窗戶。
以上辭條名稱及音讀取自教育部「臺灣台語常用詞辭典」網站

林久三,《警察會話篇》
(臺北:總督府警察官及司獄官練習所,1914年10月)

警察會話篇
由總督府警察官及司獄官練習所教官林久三編,1914年該所發行。本書最初係作為該所臺灣語教學之用,內容共分三編,從發音、詞彙到會話,臺灣台語及日語簡要地對譯警務常用語。

今田祝藏,《刑務所用臺灣語集》
(臺北:新高堂,1933年8月)

刑務所用臺灣語集
是臺北刑務所囑託今田祝藏所編著,1933年臺北新高堂再版發行。本書提供刑務人員執勤之用,分別就語音、音調、語彙等方面,編纂與刑務相關之用語。

河野登喜壽,《廣東語の研究》
(新竹:新竹州警察文庫,1933年2月)

廣東語の研究
為河野登喜壽著,1933年新竹警察文庫發行。作者畢業於警察官及司獄官練習所廣東語特科,曾擔任《廣東語週報》主筆,本書詳述臺灣客語種類、音調、語法、會話,為警務人員學習臺灣客語用書。

佐野直記,《台灣土語》
(熊本:中西虎彥,1895年12月)
此外,日治時期,由於臺、日人之間溝通需求迫切,不少臺灣語集先後問世。惟初期出版之目的在於提供速成之用,不僅篇幅較小,內容偏重生活用語,聲調標註亦不統一;1910年代以後,以臺灣語通信研究會為主,出版多本臺灣台語自修書,始漸有系統地建立語言學習體系和方法。

臺灣土語
係臺南民政支部通譯佐野直記編纂,1895年熊本中西虎彥發行。作者在臺人士紳陳洛之協助下編成本書,內容為生活語彙和短語,並簡單標註聲調。

田內八百久萬,《臺灣語》
(大阪:太田組事務所,1895年11月)

臺灣語
為田內八百久萬編纂,1895年大阪太田組事務所發行。本書內容分為時令天文、家事、商業等17章,開數小、篇幅不多,以日語五十音拼臺灣台語發音,無音調標註和對譯。

館藏《日臺會話大全》共有2本,一為水上梅彥翻譯J. Macgowan所著 “A manual of the Amoy colloquial”而成,1896年東京民友社出版,內容偏重生活用語,附有對譯及解說。一為杉房之助編,該書自1902年發行初版以來,歷經多次改版,本館典藏者為1937年發行之第23版,內容包含臺灣台語聲調、句式、會話等。

J. Macgowan原著、水上梅彥譯,《日臺會話大全》
(東京:民友社,1896年2月)

杉房之助,《日臺會話大全》
(臺北:新高堂書店,1937年2月,改訂第23版)

杉房之助,《日臺會話新編》
(臺北:湯城義文,1899年7月)

日臺會話新編
由杉房之助編,1899年博文堂出版。本書內容以生活用語為主,例如地名、數字、度量衡讀法等,依總督府學務部所訂規則編註聲調符號為其特色。

川合真永,《通信教授臺灣語講義錄》
(臺北:臺灣語通信研究會,1912年10月)

通信教授臺灣語講義錄
由川合真永編,1912年臺灣語通信研究會出版。本書編纂目的在於供讀者自修臺語之用,內容包括發音、單字和會話三大部分,共45節,臺、日語對譯,節末附有註解。

獨脩自在日臺會話活法、新撰註解日臺會話獨修
兩書亦為川合真永著,分別於1913、1916年由臺灣語通信研究會出版。前者從發音、語彙、敬語、問答,由淺入深編纂;後者為《語苑》連載內容集結而成,並接受讀者通信發問。兩書均為臺灣台語自修書。

川合真永,《獨脩自在日臺會話活法》
(臺北:臺灣語通信研究會,1913年5月)

川合真永,《新撰註解日臺會話獨修》
(臺北:臺灣語通信研究會,1916年2月)

劉克明,《國語對譯臺語大成》
(臺北:新高堂書店,1925年7月,6版)

國語對譯臺語大成
由劉克明著,新高堂出版。編輯之目的在於提供日人學習臺灣台語,以及臺人學習日語之用,詳述聲調、語法、品詞、會話等,內容鉅細靡遺,並納入學校用語,作為教師教授臺灣台語之參考。
